alegor ([info]alegor) wrote,
@ 2008-10-10 00:39:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend  Next Entry
Благословение на совершеннолетие сына

Формулу שפטרני מענשו שלזה естественно воспринимать как указание на присутствующего повзрослевшего отрока (זה) и относящееся к нему наказание. Однако молитвенники дают странную огласовку последнего слова: ламед с камацем и заин без дагеша. Это довольно нелепо: вместо притяжательной конструкции получается слово לזה (как הלזה), которое не подходит ни по смыслу (указывает на нечто удаленное), ни грамматически (получается что-то вроде ענשו שהוא – какая-то хромающая связь между словами). Странно это.  
 




(Read 11 comments) - (Post a new comment)


[info]nomen_nescio
2008-10-10 03:59 am UTC (link)
В молитвенниках ещё и не то бывает. Как в хабадском שהחיינו: לִזמן הַזּה

(Reply to this) (Thread)


[info]alegor
2008-10-10 02:06 pm UTC (link)
Ну с хабадников и спрос другой, я-то говорю про молитвенники литовские, проверенные.
Да и пример Ваш не такой страшный - это по типу יום הששי, или כנסת הגדולה.

(Reply to this) (Parent)


[info]alegor
2008-10-10 02:31 pm UTC (link)
О, я сейчас взял хабадский молитвенник, замечательная формула там: שפטרני מענש הלזה. Я шел тем же путем! Хабадский редактор, значит, тоже удивился, что тут делает слово הלזה, и как мог "исправили грамматику". На самом же деле этого слова там и не было (несомненно прав духифат): это лишь паузальная форма перед последним ударным слогом.

(Reply to this) (Parent)


(Read 11 comments) - (Post a new comment)

Create an Account
Forgot your login or password?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…